Juergen sagte: einfach hinschauen, ansehen und vertiefen. Und er meinte die Skizzen zu “ >> double bind“.
Buchalov
For my english readers:
Juergen means: take a look and think deep.
Notizen von Juergen Kuester und seiner Kunstfigur Buchalov
Juergen sagte: einfach hinschauen, ansehen und vertiefen. Und er meinte die Skizzen zu “ >> double bind“.
Buchalov
For my english readers:
Juergen means: take a look and think deep.
So, Juergen ist eingezogen. Seinen alten Atelierraum hat er aufgegeben und zwei neue Räume im gleichen Gebäude innerhalb der Ateliergemeinschaft bezogen. Juergen hat nun weniger Fläche zur Verfügung und ist mehr als gespannt, wie das auf seine zukünftigen Werke wirken wird. Es ist eine echte Umstellung.
Den einen Raum nennt er „Zelle k5“, den anderen „das rosa Zimmer„. Juergen glaubt, dass man Räumen immer Namen geben sollte. Sie würden dann in Besitz genommen, meint er, sie würden durch den Namen Teil des Ganzen, Teil der eigenen Produkte, Teil des Prozesses.
„Zelle k5“ steht für sein fünftes Atelier und mit „Zelle“ will er ausdrücken, das hat er mir irgendwann mal vor langer Zeit gesagt, dass von diesem Platz oder Raum etwas ausgehen soll: wie von einer Zelle, aus der andere Zellen erwachsen, aus der Energie frei wird, aus der nach Außen gewirkt wird. Sie sind ein Ort der Auseinandersetzung und des Dialogs und die Ergebnisse sollen über diesen Raum hinaus wirken. Wie auch immer. Zellen haben für ihn etwas „ur-haftes“.
Dass der zweite Raum „rosa Zimmer“ heißt, hat mit dem Vorbesitzer zu tun. Dieser hatte diesem Ort den Namen gegeben und Juergen möchte in Erinnerung daran festhalten. Es ist mehr etwas Nostalgisches, keine programmatische Aussage, sagt Juergen.
Buchalov
For ma english readers:
So, Juergen has relocated. He gave up his old studio space and referred two new rooms in the same building, within the old studio community. For Juergen now less space is available and he is more than eager to see, how that will affect his future works. It’s a real change.
The one area is called „Zelle k5“, the other „das rosa Zimmer“. Juergen believes, that we should always give names to the rooms. Then we would take possession of them, he says, by giving them a name they would part of the whole, part of the own products, part of the process.
Boris der Maler und Juergen haben heute im Atelier ganz schön geschuftet und den Umzug fortgeführt. Juergen zeigte mir, als ich gegen Mittag vorbeikam, Bilder, die er beim Umräumen gefunden hatte und die aus seiner Feder stammen – zufällig. Er meinte, dass die genau in die Serie der „latenten Bilder“ von Armin Rohr passen würden, die bei diesem unter „nicht abwegig“ laufen. Auf die hat er mich schon einmal hingewiesen, hier: >>[…]. Und er hat ja recht.
Buchalov
For my english readers:
Boris the painter and Juergen worked hard today in the studio. They continued the house moving. Juergen showed me pictures, that he had found there and that had been made by him for a long time ago – accidentally. He guessed, that they are a correct part of the „latende Bilder“ from Armin Rohr. About this we had talked some time before.