Eine „Husch Husch Zeichnung“, aus der Hüfte fotografiert. Wenn man es so sehen will.
Buchalov
For my english readers:
A „Husch Husch Drawing“, shot from the hip. If you want to see it that way.
Notizen von Juergen Kuester und seiner Kunstfigur Buchalov
Gesehen im Vorbeigehen, letzte Woche, auf dem Flur der Gaststätte, mit der Erinnerung an das Wohnzimmerbild des Nachbarn, in den Fünfzigern, und den flüchtigen Sehnsüchten: husch husch halt.
Buchalov
For my english readers:
Seen in passing, last week, on the floor of the restaurant, with the memory of an image seen in the living room from our neighbors, in the fifties, and the fleeting desires: husch husch.
Juergen hat sich entschieden: er wird auf seiner kleinen Atelierfläche eine kleine Ausstellung realisieren, Termin: 14. – 16. Juni. Er sagt, es sei weniger das Zeigen, es sei mehr die Hoffnung auf eine kurzzeitige Belebung der Räume und schöne Gespräche bei Kaffe und Plätzchen. Oder einem Glas Wein. Er sehne sich etwas nach Menschen außerhalb der Ateliergemeinschaft.
Ich habe meine Hilfe zugesagt.
Buchalov
For my english readers:
Juergen had made a decision: he will realize a small exhibition on his small workshop area, , deadline: 14 – 16 June. He says it is not so much the showing, it is more the hope for a brief revival of the rooms and beautiful interviews with coffee and cookies. Or a glass of wine. He longed for the people outside of the studio community, a little bit.