aus Jürgens Materialkiste #7

IMG_5283

Ein Blick auf Engel, ein Blick auf das „große Spiel“.

Buchalov

Berliner Blätter – Teil 2 – Projekt Double Bind – H.-J. Küster – S.Haun

Avatar von Susanne HaunSusanne Haun

Herzlichen Dank für eure vielen Kommentare zu Jürgen und meinen Berliner Blättern!

Jürgen hat heute in seinem Blog ein wenig über seinen Aufenthalt hier in Berlin berichtet.

Ich zeige euch heute fast kommentarlos unsere nächsten 6 Arbeiten.

Es ist mir ein wenig die Vergänglichkeit in die Berliner Blättern geraten, Jürgen hat das dann Gewichtemäßig ausgeglichen.

Ursprünglichen Post anzeigen

aus Jürgens Materialkiste #2

DSC07844

Buchalov

der Griff in die Kiste, Bild 7

IMG_2591_bearbeitet-1Buchalov

drei Dinge

IMG_6615Heute morgen war Juergen alleine in seinem Atelier „Zelle k5“. Ich traf ihn im „Raum fürs Grobe“ und er schnitt an seinem vorläufig letzten Seelenkasten. Vorläufig.

Für ihn habe das auch etwas Meditatives. Er lasse sich dann gedanklich treiben und jetzt sei er wieder bei der Frage angekommen wie es für ihn mit dem Projekt „double bind“ weitergehe, wenn der vor ihm liegende Seelenkasten fertig sei.

Er habe ja viel nachgedacht, über das, was diese „Engelsthematik“ ihm bedeute. Momentan kristallisierten sich, so meinte er drei Dinge heraus. Einmal sei da das Energetische, das in den Gesprächen auch mit „Rudolf, dem Bildhauer“ immer wieder auftauche. Aber wie könne man das fassen? Und dann diese Personifizierung. Für das, was mit uns so zufällig und schicksalshaft geschehe und was wir nicht vom Kopf her erklären könnten, würden dann immer die Engel herhalten müssen, personifiziert, denn dann  würde dieses Irrationale so schön erklärbar. Und die Symbolik der Figuren sei das Dritte. Symbolik bedeute ja, dass ein Wort, ein Bild, ein Zeichen eine stellvertretende Bedeutung für einen menschlichen Sachverhalt übernehme.

Er wisse echt nicht, was er machen solle. Wo es weitergehe. Wie er das fassen könne und in eine Form bringen solle. Er müsse unbedingt mit Susanne reden.

Ich sagte nichts. Er schnitt weiter.

Buchalov

For my english readers:

This morning Juergen was alone in his studio „Zelle k5“. I met him in the „Raum fürs Grobe“ and he cut at his last provisionally soulbox. Provisionally.

For him this was something meditative. He drives mentally and now he arrived back at the question, whats going on with the project „double bind“ , when this soulbox in front of him was ready.

Tja, meinte er!

IMG_6598So kann eine „Seelenkasten“ auch zur schwarzen Kiste werden. Meinte Juergen in selbstkritischem Ton. Wir saßen vor seiner Atelierwand und sahen uns ein erstes Ergebnis an.

Und ich fragte, was der Seelenkasten denn nun eigentlich sei. Tja, meinte er. Das sei auch so was. So ganz genau wisse er das nicht. Bisher sei es der Versuch gewesen, über diese Form der Visualisierung mit anschließender Bearbeitung dem „Begriff der Seele“ auf die Spur zu kommen. Ihn habe einfach fasziniert, dass man seine Seele, wenn sie denn existiere, in einen Kasten packen könne, dann damit irgendwas anstelle und sie so vielleicht fasse.

Und ich fragte nach, ob dies den gelungen sei. Juergen dachte nach.

Buchalov

For my english readers:

And I asked, what „the soul box“ for now might be. Well, he said. This is a good question. Entirely sure he does not know. Previously it was the attempt by this form of visualization to get on the track what it means: „concept of soul“.

Susanne und Juergen

IMG_0968Susanne und Juergen sind „double bind“. Sagt nicht Juergen, sondern sage ich.

Sie sind beide aneinander gebunden, freiwillig und erwartungsfroh, denn sie wollen gemeinsame Projekte realisieren. Eines davon ist die Beschäftigung mit Engeln ( hier geht es zur Darstellung des Projektes und Juergens ersten Ergebnissen: >>[…]) und während Susanne die Geschichte der Engel, ihre Ikonographie besonders fasziniert, geht es Juergen um einen Zugang, der seine innere Widersprüchlichkeit zu diesen Geistwesen in den Blick nehmen möchte. Juergen meint, dass dieses Thema „douple bind“ hilft, zu sich selbst zu finden, so wie es Klee in der Beschäftigung mit der Darstetllung seiner Engeln ja auch getan hat. Oder Grieshaber. Und es soll die Verhältnisse klären: das Reden, Denken und Fühlen über, mit, von Engeln steht auf der einen Seite und auf der anderen der Verstand, der aus Juergens Sicht eine ablehnende Haltung zu diesen Himmelswesen haben muss. Ob es Wesen sind, ob sie sind, ist ja schon die Frage. Juergen fühlt sich „double bind“ und ist mehr als skeptisch, wenn nicht sogar ablehnend, was die Existenz von Engeln anbelangt.

Juergen ist auch an mich gebunden. Das weiß ich. Das hat Susanne Haun hier schön dargestellt.

Und Susanne ist wahrscheinlich auch doppelt gebunden: einmal an sich selbst mit ihrem aufgeklärten Denken und andererseits in ihrer Liebe zur Ikonographie der Engel. Was wiederum auf sie selbst zurückweist.

Und Susanne und Juergen sind auch örtlich doppelt gebunden: er hier in Wachtendonk, sie dort in Berlin.

Na ja! Mal schauen!

Buchalov

Susanne and Juergen are „double bind.“ Says not Juergen, but me.

For my english readers:

husch husch: #8 – 2013

IMG_6382Man steht so rum, redet, da liegt Farbe und Papier: und husch husch entsteht was. Ein liegender Engel vielleicht? Egal!

Buchalov

For my english readers:

We are standing around, we are talking, paper and colours are there: and „husch husch“ is something created. An angel?

spielen

IMG_6318Juergen hat ja recht: manchmal spielt man einfach nur so rum und fragt sich dann nachher, was man da angestellt hat. Und interpretiert das Ergebnis. Und spekuliert. Und phantasiert.

Das mache riesigen Spaß, meinte Juergen, und übergab mir dieses Photo.

Buchalov

For my english readers:

Juergen is right: sometimes we are playing, for no reason, and after that we are asking, what we did. And do speculation.

möglicherweise inspirieren

IMG_6010Der Winter liegt über uns und Juergen war heute daher nicht im Atelier. Er telefonierte mit mir und bat mich auf „double bind“ hinzuweisen. Das ist sein gemeinsames Projekt mit Susanne Haun. Er habe da eine Liste von Begrifflichkeiten zusammengetragen, die ihn inspirieren solle und vielleicht auf den Weg führe, Gedankliches in Form zu bringen. Hier der Link zur Liste und Jürgens „Zellek5“:   >>[…]

Buchalov

For my english readers:

The winter is lying instead over us and Juergen didn’t go the studio. He did a phone-call to me and request me to a advice about the project „double bind“. He had done a list of items, that should inspire him and should bring him on the way.