Ein „husch husch Bild“ – als Fortsetzung von gestern.
Buchalov
For my english readers:
A new „husch husch picture“ – resumption of yesterday.
Notizen von Juergen Kuester und seiner Kunstfigur Buchalov
Ich habe wohl erstaunt geschaut, denn Juergen saß auf seinem kleinen Stuhl sehr dicht vor der Wand und schaute auf einen Klebestreifen. Lange. Dann meinte er, dass alles bildhaft sei, da sei er sicher, und auch dies hier sei ein Bild. Ich solle nicht so skeptisch schauen. Und wer sage denn, dass es immer um eine Aussage oder Bildgehalt gehe. Er werde das hier jetzt mal zeichnen, lange genug habe er das ja angeschaut. Zeichnen sei schließlich Begreifen.
Buchalov
For my english readers:
I must have looked surprised: Juergen was sitting on his little chair very close to the wall and looked at a tape. Long. Then he said, that everything is visual and this is here were a picture. I should not look so skeptical. And who says, that there is always a statement or a picture content. He’ll draw it now, he had looked long enough at it. Drawing is comprehension.
Juergen hat nicht viel erzählt, vom letzten Wochenende. Ich soll das hier zeigen. Das genüge, meinte er.
Buchalov
Und hier bitte klicken: >> […Schichtfehler.]
For my english readers:
Juergen didn’t say only some words about the last weekend. I should show the pictures.