Auch die „husch husch Worte“ sind manchmal Hinweise. Meinte Juergen.
Buchalov
For my english readers:
Sometimes the „hush hush words“ are hints. Says Juergen.
Notizen von Juergen Kuester und seiner Kunstfigur Buchalov
Er werde sich heute mal ausruhen und nur Bilder anschauen. Skizzen. Auch Fotoskizzen. Sagte Juergen zu mir, als ich ihn heute im Atelier „Zelle k5“ besuchte. Das könne ganz schön anstrengend sein. Aber es sei auch spannend, denn man wisse ja nie genau, was das mit einem mache und wo man lande. Und welche Auswirkungen dies habe. Eine kleine Auswahl hatte er schon vor sich liegen.
Buchalov
For my english readers:
He’ll rest today and would only do a look at images today. Sketches. Also photo sketches. This Juergen said to me, when I visited him in the studio. That could be quite exhausting. But it was also exciting, because you never know exactly, what the results could be and where it is going to. A small choice was laying in front of him.
Juergen erzählte mir: Er habe am Frühstückstisch gesessen, eine Tasse dampfenden Kaffee vor sich, und habe nicht gewusst, was er heute im Atelier „Zelle k5“ anstellen solle. Oder besser: er habe es schon gewusst, aber die Motivation, tja, wo sei die gewesen?
Und dann habe er einfach auf dem iPad herumgekritzelt, seine „strings“ seien ihm eingefallen, sein Nachdenken über „das Energetische“, über den Begriff der „Transformation“, gestern habe er auf Facebook Helen Königs Fotos von Lichterketten gesehen, und aus all dem sei dann das hier geworden. Da sei er dann doch wieder motiviert gewesen.
Und seine „Weltprojektionsmaschinen“ seien ihm auch wieder eingefallen.
Buchalov
For my english readers:
He was sitting at the breakfast table, a cup of steaming coffee in front of him and did not know what he should do in the studio today. Or better: he had already known, but the motivation was gone.
And then he had just scribbled around on his iPad.